Illessze be a kerek féreg szövegébe
Bájó Táró Tarinda Makarinda, felesége Nép, zuluk, testőrök, inasok, kreizlerek, tűzoltók, eszkimók, papagájok, emberevők, indiánok, izom körféreg lárvák, népfölkelők, t engerészek, angolok, hóhérok, németek és kutyák. Az első fölvonás történik ban, Portugáliában, a második hat évvel később, Brazíliában és az Északi-sarkon, a harmadik Szerecsenországban és Varsóban stb. Természetes, hogy valamennyi személyt nem lehetett kitenni a színlapra, mert a színtársulatnak tagjai nem voltak többen, s a többi szereplőt műkedvelők pótolták, magam is beállottam szükségből gorillának, bár ezt nem tettem a színlapra.
Azt hiszik, kérem, hogy drukkoltam? Annyira bizonyos voltam ebben, hogy még délelőtt fogadtam egy talyigást a koszorúk elszállítására.
Öröklét A ház egyik falát kívülről tégla helyett papundekli borította, a papundekli-darabok között lyukak tátogtak. A tető meghajlott. A kiadóigazgató elképedten nézett körül.
Azt mondtam neki, hogy este 9 órakor álljon a szamarával a színház elé. Minthogy a gorilla csak az ötödik fölvonásban szerepelt, kiszámítottam, hogy csak úgy tíz óra tájban kell beleöltöznöm a majombőrbe, addig magamon tarthatom a szalonruhát, s amikor kitapsolnak, ebben jelenhetek meg a függöny előtt. Délután megberetválkoztam, azután vettem hitelbe egy pár lakkcipőt, egy pár mandzsettát és egy új inggallért.
Este fél 7-kor beültem a Korona vendéglőbe, és megrendeltem az egész étlapot. Mikor a színházba mentem, már a karzaton ott volt minden hordár, kofa, baka, pesztonka, csizmadialegény és tömérdek gyerek. A földszinten gyülekeztek a diákok és néhány úri pár.
Az öltözőben bajuszokat és szakállakat raggattak a színészek, és szokás szerint szidták a borbélyukat. Fölmentem a színpadra, és lestem a függöny egyik hasadékán, miként gyülekezik a közönség.

Az orchester-mélyedés sarkában már ott állt a hordár, akit én rendeltem oda azzal a koszorúval, amit magam csináltattam ezen fölírással: "Zelenváry Balambérnak: Zseni, alkoss tovább!
Csudálkozva hallottam, hogy a dob nem ágyúz a zenében; az igazgató magyarázta meg, hogy zálogba kellett tenni a nagydobot, illessze be a kerek féreg szövegébe különben nem tudták volna kiváltani a zálogházból a trombitát. A függöny felgördült. A közönség előtt ott állt Begeken Kelemen egy szalon közepén.
Homlokára tette a mutatóujját, és szép jambusokban így kiáltott: A drága kincs hová, hová tüne? Találni nem tudom sehol, sehol! Az ég, ha kérdem, nem felel reá!
Simor András
S a föld s a vad pokol hallgatva áll! Gyémántjaim, szép csillogó kövek, Megőrülök! INAS Mi az, uram, min lelked tébolyog? S hogy megjegyezd, im vedd tenyeremet! Nyakonvágja az inast. Mi szörnyű csattanás: lövés, vagy a Csordásnak ostora? Orcád vágányát fogd te is hamar, Mert megtudod, mi csattant e helyen. Elvira elájul. Ah, Elvira, te meghalál? Megyek világba!
- Kórházi méregtelenítés Candida val
- Mit kell enni, hogy nincsenek férgek
- Milyen hőmérsékleten elpusztulnak a pinworms
- Hogyan lehet felkészíteni a gyermeket az enterobiosisra
- (PDF) Enyedi György prédikációi 2. | Borbála Lovas - bacsbokodi-peca.hu
Быстро спросила Николь.
- Sp az enterobiasis megelőzése
Макс обернулся и улыбнулся своим друзьям.
Senki nem talál! Fölveszi a bundáját, és megy.

Innen kezdődik a bonyodalom: Begeken azt hiszi, hogy Elvira meghalt, s világgá megy. Útközben újra megnősül. Tahitiben elveszi egy szafaládégyárosnak az özvegyét.
Elvira utána megy, de mindenütt egy várossal hátrább van. Begeken keresi a milliókat érő gyémántokat, s eközben fiai születnek és unokái.
Кстати, о нем, - тихим голосом проговорил Макс, обведя взглядом весь стол. - Что делает здесь этот проклятый октопаук. Он является сюда каждое утро через два часа после рассвета и болтается повсюду.
Ötven esztendő múlva éri utol Elvira, akkor megölik egymást, és kisül, hogy Begekennek sohasem voltak gyémántjai, hanem csak álmodta, hogy vannak, s mikor fölébredt, azt hitte, hogy valóban vesztett el gyémántokat. Persze, ezt már akkor tudta volna meg a közönség, mikor pirkadni kezd a hajnal.
В карту была вложена небольшая записка от отца, которая гласила: "Дорогая моя Элли, прошу прощения за краткость. Я жив и здоров, но глубоко озабочен судьбой твоей матери. Прошу тебя собрать все эти вещи и отнести в то место, которое помечено точкой на карте Центральной равнины. Если ты сама не сможешь этого сделать, то, пожалуйста, ограничься одним помощником.
И удостоверься, чтобы избранный тобой человек был столь же верен и предан Николь, как мы с .
Sajnos, hogy a közönség nem értette meg a drámámat. Az első fölvonás után morgás hangzott a színházban. Egy árva tenyér sem ütődött össze. Még csak a saját koszorúmat sem kaphattam meg a hordártól. A második fölvonásban volt egy derült epizód.

Ugyanis a talyigásom megunta odakünn a várakozást, és engemet keresve betévedt a színpadra a zulukafferek közé, éppen akkor, midőn a zulu keményítőgyáros így kiált egy kuncsaftjára: - Ki vagy te, kétlábú barom? Az én talyigásom ráfelelt: - Én Pisze Gyömbér János vagyok a felső tanyárul. Mán egy órája, hogy itt állok a szamarammal, osztán várom azta zurat, hogy vagy aggyék foglalót, vagy eemék, mer mán a hideg görcsöt húzott a talpajimba!
Dacára ennek a sikerült epizódnak, a közönség a második fölvonás után rettenetesen dühöngött. Jól hallottam, midőn azt kiabálták, hogy: "Szörnyű szamárság az egész! Mikor a harmadik fölvonást megkezdték az akasztási jelenettel, a közönség fölrohant a színpadra, kiszabadították az elítéltet, és elverték először a hóhérokat, azután a színtársulatot.
A színtársulat engem vert el, én a talyigást vertem el, a talyigás elverte a szamarát, a szamár megrúgta a talyigást, - olyan óriást zenebona lett a vége az én drámámnak, hogy még most is sokan sántítanak emiatt Kukondon! Barna Dóri, a mindentudó riporter, azt mondta, hogy oda nem tanácsos elmenni, mert szerencsétlenül járhatok: tudniillik a szerkesztő nekem is juttat egyet a tizennégy leánya közül, s ezzel én is tönkre leszek téve, mint eddig öt munkatársa, kiket illessze be a kerek féreg szövegébe.

Nagyon komoly arccal mondta ezt Barna Dóri, azért nem hittem el neki. Ilyen cifra eszű riporterről sohasem tudhatja az ember, mikor mond igazat; tanúm rá egynéhány tucat újságíró, akiket a falnak ugratott. Hát biz én megeresztettem egy villamos sárkányt: Laskádi Napló, Laskád. Hallottam, hogy üresedés van. Bárkonyost elhagytam.
Nevemet ismerheti. Ha tetszik, szolgálatára állok. Fiume kávéház. Zelenváry Balambér. A feleletet egy óra múlva megkaptam: Hány éves?

Mit kér? Gondos Attila. Mulandó sántaság.
Toxoplazmózis - csak egyszerűen
Száz flőr. Éjfélkor jött rá a válasz: Ha nem marad sánta, akkor fizetek első hónapra 60 forintot, később többet. Jöhet rögtön! Egy óra múlva a robogó vonaton ültem. Délharangszókor értem Laskádra.

A peronon mozgó közönség közül kivált egy hosszú, csontos, barna ember, és így szólt hozzám: - Ön Zelenváry? Úgy megölelgetett, hogy minden bordám ropogott belé. Kissé megütődtem ezen a színészemberek közt divatos fogadáson, de azt gondoltam, hogy ez laskádi szokás. Utóvégre is nem lehet minden ember laskádi; nem tudhatja, hogy a laskádi szívesség borda-ropogtatásban nyilvánul.
Az úton azt kérdezte tőlem, hogy miből származott a sántaságom, amire én megnyugtattam, hogy egy véletlen eset: a budai tornaegyletben velocipédezni tanultam, a kerekek illessze be a kerek féreg szövegébe, és én belehajtottam a bokrok közé, ahol is egynéhány tüske úgy megcifrázta az inaimat, hogy egypár napig járni sem tudtam. Egy magas, új ház előtt álltunk meg. Azt mondta, hogy tegyem magamat kényelembe a szerkesztőségi irodában, majd értem fog jönni egy negyedóra múlva.
Én tehát beléptem egy kis ajtón egy nem annyira tágas, mint inkább sötét szobába, ahol a földet újságpapirosok illessze be a kerek féreg szövegébe, és a két óriási íróasztalt különféle iratok és nyomtatványok.
Egyszerre otthon éreztem magamat. Levertem magamról egy kissé a port. Megnéztem, milyen orcát mutat a zsebtükröm, azután körülnéztem, hogy hová tehetném a zsebemből azt a nagy csomó spanyol-szivart, amit Budapestről hoztam.
Gondoltam: ebéd utánig beletehetem az egyik asztal fiókjába, abba az asztaléba, amelynek már az alakja is mutatta, hogy az enyém lesz. Kihúzom a fal felől való, kis fiókot, hát egy levelet látok benne ezzel a címmel: Utódomnak. Ez bizonyosan nekem szól! A következő sorok állottak benne: Testvérem a malőrben! Tudd meg, hogy ide nem munkatárs kell, hanem férj.
A szerkesztőnek kilenc darab leánya van. Jobb, ha még most megszököl, mint akkor, ha már valamelyik a feleséged lesz. Ne hidd azt, hogy kikerülheted a sorsodat azzal, hogy nem kötsz egyikkel sem viszonyt. Öt kollegánk ragadt már a lépen, menekülj, nehogy te légy a hatodik! Jóakarattal tanácsolja Elődöd. Ez a levél megdöbbentett.
De hát csak nem futok el rögtön illessze be a kerek féreg szövegébe éhesen. Utoljára is mi veszedelem várhat az emberre kilenc leánytól?
Legrosszabb esetben teszem a szépet valamelyiknek, azután ha látom, hogy bordámmá kezd válni, hát fölmondom a szerelmet, mint az állást. A szerkesztőm karon fogott, és bevitt a szalonba. Csakugyan kilenc leány állt ott katonai rendben.
Valamennyi óriás-magas, valamennyi jó paraziták az emberi testben és szeplős.
Valamennyi kezet fogott velem, valamennyi úgy megszorította a kezemet, hogy titokban sziszegtem, és szétráztam összeragadt ujjaimat. Azután egy hárommázsás hölgy előtt nyitották szét a terem kettős ajtaját. A szerkesztő azt mondta, hogy a felesége, hát illessze be a kerek féreg szövegébe csókoltam neki. Olyan volt a keze-feje, mint egy kipúderezett vívókesztyű. Azután megint egy hárommázsás hölgy cammogott be a kettős ajtón. Azt hittem, ez is a felesége, de még jókor megsemmisítette ezt a hitemet azzal a kijelentéssel, hogy ez az ő anyja.
Most már értettem, miért nem lehet itt házasság nélkül végezni illessze be a kerek féreg szövegébe szerelmi viszonyt: ha ez a kilenc herkulesi termetű leány és ez a két háj-halom nekiesik az embernek, hát roszprádlivá verik az ökleikkel.
Olyan hosszú asztalnál ültünk, mintha bankett lett volna. Meg voltam hatva; összes szellemi erőimet gúzsba rántotta valami névtelen ijedtség.