San fermin paraziták dalszövegek
Révai Nagy Lexikona, 7.
Mindezekhez sorakozik a Sanardaskuja Közmondások című, szintén Lönnrot szerkesztésében san fermin paraziták dalszövegek gazdag gyűjteményes mű Helsingforsmely közmondást közöl. Mind az epikai hagyományok, mind a balladák, dalok, ráolvasások és közmondások versalakja csaknem kizárólag az úgynevezett ősi nyolcas sor, mely pl.
A Kalevala, Vikár B.
Népmesegyűjteményeik közül nevezetesek az Bero Salmelainen Rudbeck szerkesztette Suomen kansan satuja ja tarinoita A finn nép meséi és mondái, Helsingfors a Finn irodalmi társ. San fermin paraziták dalszövegek, Állatmesék. Egyéb idevágó kiadványok: Florinus H.
Suomalaiset arvotuxet finn találós mesék, ; Topelius Z. Említésre méltó népköltészeti kiadványok móg: Judén, Valittiija suomalaisten sanalaskuja A finn válog.
Állatvédő Egyesület
Helsingfors ; Piispa Henrikin surmavirsi Vers Henrik püspök halálára. A Suomi c. Az utóbbinak szerzője, Korhonen első helyen áll a finn népköltők hosszú sorában.
Ezek hamisítatlan népi nyelven és észjárással gazdagították a finn irodalmat. Köztük nem egy a legszélesobbkörű kedveitségre tett szert Puhákká, Kymyláinen, Lyytinen, Makkonen, Ráikönen stb. Népköltésük elbeszélő hagyományai, melyeket a finnek már majdnem teljesen följegyeztek, ma is sok helyt, különösen az ország félreesőbb részein, még san fermin paraziták dalszövegek a nép ajkán s mind előadásuk, mind fenmaradásuk módja igen érdekes.
A szöveg előadásához két ember kell, egyik a daloló laulajamásik a kísérő sáestajáakik egymással szembe ülnek, egymás kezét megfogják, a daloló elkezdi az illető éneket s a nyolcas sor közepe után a kisérő belevág a dalba s az egész sort együtt ismétlik, miközben folyvást egymással szemben, összefogózva hajlonganak; rendesen egy harmadik az előadást a nemzeti hangszerrel kannel-lel kiséri, a közönség pedig hallgatja.
E nagyrészt mitoszi tartalmú epikus költemények szájhagyomány útján maradtak fenn az őskorból és terjedtek tova egyes jó emlékező tehetségű san fermin paraziták dalszövegek révén, akik családjukban vagy ismeretségük körében ismét a legjobb tehetségűnek adták át. Az egész nagy epikai anyag több daloló ajkán elosztva élt és csak a tudós Lönnrot vasszorgalmának sikerült a szétszórva élő, sok helyt még az ősi vallás emlékeihez való ragaszkodásból féltett kincsként őrzött anyagot csodálatos módon, parasztnak öltözve, paraszt munkát végezve, hosszú idő alatt összegyűjteni és köztük bizonyos összefüggést előállítani.
Műköltészetük — ha csupán a finn nyelven írottakat tekintjük — még mindig meglehetős szegény.
Itthon nehéz, mert nincs munka, alacsony az életszínvonal, bizonytalan a jövő, kevés a lehetőség. Műszaki tudományok Itthon maradnék, mert itt a családom, munkám.
Újabb költőik sorából kiemelkednek: Ahlquist k. A műfordítás torén ugyancsak Cajander, remek Shakespeare- és Runeberg-fordításaival; Genetz Arany-ford. Á skandináv költészet és irodalom jobb termékeit szorgalmasan fordítják, azonkívül franciából, angolból és németből is a jelesebb müveket.
Arany,Petőfi, Jókai, Mikszáth niind ismertebbekké válnak a finn irodalomban. Általában a magyar dolgok iránt kiváló érdeklődés van náluk, amit főleg itt járt tudósaik és íróik Ahlquist, Godenhjelm, Almberg-Jalava, Genetz, Setáüi E.
Prózai irodalmuk, mely Agricola M.
Nagy része van ebben a Finn Irodalmi Társaságnak Helsingforsmoly óta jeles kiadványokkal gondoskodik a próza műveléséről s e tekintetben főleg Suomi c. Újabban hasonló téren és sikerrel működik — főleg a népet tartva szem előtt — a helsingforsi népművelő társulat.
A szép próza terén neves írók: Kivi E. Külön említést érdemelnek a nép köréből kiemelkedett íróik, élükön Paivárinta Péter, akinek munkáit svédre és oroszra is fordítják néhány elbeszélése magyarra is le van fordítva ; továbbá Kauppis-Heikki, Tervo Erzsébet, Kyösti stb. A tudományos irodalom, moly előbb latin nyelven,majd pedig svédül és finnül nyilatkozott meg Juslenius D.